« 札幌でのiSummit08、企画募集中 | トップページ | Twitterは失敗に終わるという説が登場 »

2008/04/03

Facebookの各国語版は、ユーザの力で作られている

僕のFacebookの画面は、今日から日本語に変わった。以下の記事にあるとおり、「Translation」というアプリケーションを追加し、「Translation」上で、「日本語」を選択しただけ。おおむねトップ画面の操作と理解は、日本語だけで可能になった。

リンク: Facebook日本語版が近く登場か、翻訳作業が進行中 - @IT.

急成長している米国のSNS、Facebookの日本語版が近く登場する見込みだ。Facebookは専用アプリケーションを用意してインターフェイスの翻訳をユーザーに行わせるという独自のアプローチを取っている。すでに公開されているスペイン語、ドイツ語、フランス語の各国語版に加えて、日本語への翻訳が進んでいる。

 翻訳用のアプリケーションを追加することで、一部が日本語されているFacebookのインターフェイスを見ることができる。

「Translation」アプリケーションは、トップページの目立つところに広告として表示されていて、すぐに追加できる。

この翻訳作業は、ユーザ参加型で行われているのが特徴で、アプリケーションを追加すると、「Translations in 日本語」というコミュニティに参加することができる。

 

日本語への翻訳を議論するコミュニティがFacebook内にあり、現在は用語集を整えている状態だ。用語集ができあがった後に Facebook全体を日本語化、さらにレビューが行われるというプロセスを取る。

コミュニティ上の表記では、用語集を整える第一段階は、Completedとなっており、現在第二段階の翻訳に取り掛かっている段階のようだ。

コミュニティの説明では、ユーザは、翻訳、投票、ディスカッションの形で参加できるとのこと。少しコミュニティでの議論をのぞいてみたところ、「poke」という機能を、そのまま「つつく」と訳すか、それともmixi流に「足あと」という言い方に変えてしまうべきかどうかが問題になっていた。また、人の名前の後ろに「~さん」をつけるかどうかをめぐっても、意見が分かれている。なかなか結論の出ない論点もありそうだが、たしかに母語話者が微妙な語感の違いまで追求していくと、一番しっくりくる訳語になるような気がする。

ちなみに同じような形でローカライズが進んでいるのは、以下の言語だ。
Català, Čeština, Dansk, Euskara, Galego, Italiano, 한국어, Magyar, 日本語, Norsk, Nederlands, Polski, Português do Brasil, Română, Русский, Slovenščina, Suomi, Svenska, ภาษาไทย, Türkçe, 中文(简体), 中文(繁體)

« 札幌でのiSummit08、企画募集中 | トップページ | Twitterは失敗に終わるという説が登場 »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/52760/40750474

この記事へのトラックバック一覧です: Facebookの各国語版は、ユーザの力で作られている:

« 札幌でのiSummit08、企画募集中 | トップページ | Twitterは失敗に終わるという説が登場 »

フォト

Tools

  • Twitter Follow
  • Facebook Feed
  • Facebook Fanpage
  • NSMC

Twitter

Booklog

  • Booklog
無料ブログはココログ

Rakuten

From Flickr

  • www.flickr.com
    This is a Flickr badge showing public photos from shinyai. Make your own badge here.

zenback

Postrank

2013年11月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

log